Întrebări și răspunsuri juridice
Forum - Consultanță notarială
Un forum dedicat celor care au întrebări legate de acte notariale, succesiuni, contracte, procuri sau legalizări. Participă, întreabă, primeşte răspunsuri clare şi profesioniste.
Cauți răspunsuri?
Găsește rapid informația dorită
Legalizarea copiilor de pe înscrisuri întocmite în limbă străină: Procedura traducerii obligatorii
Actualizat:februarie 2026
Copia legalizată de pe un înscris întocmit într-o altă limbă, care va fi necesară în altă limbă decât cea română, presupune o dublă procedură:
- traducere în limba română pentru efectuarea copiei legalizate,
- traducere a copiei legalizate în limba în care este necesară forma finală a documentului.
Reglementarea legală pentru aceste proceduri:
Notarul public eliberează copii legalizate numai de pe înscrisurile originale prezentate de părţi, astfel cum au fost emise în starea lor iniţială, după confruntarea copiei cu originalul.
Legea notarilor publici și a activității notariale nr. 36/1995 republicată, prevede următoarele:
- Art. 152 alin 11: În vederea legalizării copiei unui înscris original întocmit într-o altă limbă decât cea română, acel înscris va fi tradus în limba română de un traducător şi interpret autorizat. Copia legalizată de pe înscrisul original, însoţită de traducerea în limba română, va fi eliberată părţii în numărul de exemplare solicitat. Un exemplar din acestea se păstrează în arhiva notarului.
- Art. 153 alin 2: Dacă înscrisul se traduce din limba română într-o limbă străină sau dintr-o limbă străină în altă limbă străină, atât certificarea traducerii, cât şi legalizarea semnăturii traducătorului de către notarul public se vor face şi în limba străină în care se face traducerea.
💡 Sinteză procedurală pentru siguranța actelor juridice
Această succesiune de operațiuni asigură conformitatea documentului cu ordinea juridică din România, garantând totodată validitatea acestuia în fața autorităților străine unde urmează a fi prezentat. Este esențial de reținut că notarul public nu poate certifica o copie a unui document străin fără ca acesta să fie însoțit de o traducere autorizată care să permită confruntarea conținutului cu normele legale interne.
De asemenea, în funcție de statul de destinație al documentului, este necesar să verificați dacă, ulterior legalizării notariale, este necesară și aplicarea Apostilei de la Haga sau procedura de supralegalizare.
🤝 Asistență în gestionarea documentației internaționale
Procedura de legalizare a actelor în limbi străine necesită o coordonare precisă între traducătorul autorizat și biroul notarial pentru a respecta termenele și formele rigide impuse de lege.
Echipa Keystone vă oferă suportul necesar pentru gestionarea acestui flux documentar complex, asigurând corectitudinea întocmirii tuturor actelor auxiliare. Ne puteți contacta pentru verificarea documentelor și programări la: 📧 contact@notariatstoica.ro
Rigoarea în traducere și legalizare reprezintă garanția acceptării internaționale a documentelor dumneavoastră.
Procedura legalizării copiilor pentru documente în limbi străine conform Legii 36/1995. Detalii despre fluxul obligatoriu de traducere și procedura notarială.
Notariat Stoica S. Eduard & Asociații, Piața Romană, Sector 1, București
Telefon: +40 722 222 281 | E-mail: contact@notariatstoica.ro
Răspunsul tău
Ultima postare: Ce valabilitate are antecontractul? Postări recente Postări necitite Etichete
Pictograme forum: Forumul nu conține postări necitite Forumul conține postări necitite
Pictograme: Nu s-a răspuns Răspuns Activ Fierbinte Fixat Neaprobat Rezolvat Privat Închis
